Arnaldo Antunes

arnaldo antunes

Las piedras son mucho más lentas que los animales. Las plantas huelen mejor cuando la lluvia cae. Las golondrinas cuando llega el invierno vuelan hasta el verano. A los palomos les gusta el maíz y las migas de pan. Las lluvias vienen del agua que el sol evapora. Los hombres cuando vienen de lejos traen maletas. Los peces cuando nadan juntos forman un cardumen. Las larvas se vuelven mariposas dentro de los capullos. Los dedos de los pies evitan que uno se caiga. Los sabios callan cuando los otros hablan. Las máquinas de hacer nada no están quebradas. Las colas de los monos sirven como brazos. Las colas de los perros sirven como risas. Las vacas comen dos veces la misma comida. Las páginas fueron escritas para ser leídas. Los árboles pueden vivir más tiempo que las personas. Los elefantes y delfines tienen buena memoria. Palabras pueden ser usadas de muchas maneras. Los fósforos sólo pueden ser usados una vez. Los vidrios cuando están bien limpios casi no se ven. Chicles son para masticar pero no para tragar. Los dromedarios tienen una joroba y los camellos dos. Las medianoches duran menos que los mediodías. Las tortugas nacen de huevos pero no son aves. Las ballenas viven en el agua pero no son peces. Los dientes cuando los cepillamos se ponen blancos. Cabellos cuando envejecen se vuelven blancos. Las músicas de los indios hacen llover. Los cuerpos de los muertos enterrados abonan la tierra. Los autos dan muchas curvas para subir la sierra. A los niños les gusta hacer preguntas sobre todo. No todas las respuestas caben en un adulto.

As pedras sâo muito mais lentas do que os animais.
As plantas exalam mais cheiro quando a chuva cai. As
andorinhas quando chega o inverno voam até o verâo. Os
pombos gostam de milho e de migalhas de pâo. As chuvas vêm da água que o sol evapora. Os homens quando vêm de longe trazem malas. Os peixes quando nadam juntos formam um cardume. As larvas viram borboletas dentro dos casulos. Os dedos dos pés evitam que se caia. Os sábios ficam em silêncio quando os outros falam. As máquinas de fazer nada nâo estâo quebradas. Os rabos dos macacos sevem como braços. Os rabos dos cachorros servem como risas. As vacas comen duas vezes a mesma comida. As páginas foram escritas para ser lidas. As árvores podem viver mais tempo que as pessoas. Os elefantes e golfinhos têm boa memória. Palabras podem ser usadas de muitas maneiras. Os fósforos só podem ser usados uma vez. Os vidrios cuando estâo bem limpios quase nâo se vê. Chicletes sâo pra mastigar mas nâo para engolir. Os dromedários têm uma corcova e os camelos duas. As meia-noites duram menos do que os meio-dias. As tartarugas nascem em ovos mas nâo sâo peixes. Os dentes quando a gente escova ficam brancos. Cabelos quando ficam velhos ficam brancos. As músicas dos índios fazem cair chuva. Os corpos dos mortos enterrados adubam a terra. Os carros fazem muitas curvas pra subir a serra. Crianças gostam de fazer perguntas sobre tudo. Nem todas as respostas cabem num adulto.


Cultura

El grillo es el pececito del sapo. El silencio es el comienzo de la charla. El bigote es la antena del gato. El caballo es pasto de garrapatas. El cabrito es el cordero de la cabra. El pescuezo es la barriga de la cobra. El lechón es un cerdito más nuevo. La gallina es un poquito de huevo. El deseo es el comienzo del cuerpo. Engordar es la tarea del puerco. La cigüeña es la jirafa del ganso. El perro es un lobo más manso. El oscuro es la mitad de la cebra. Las raíces son las venas de la savia. El camello es un caballo sin sed. La tortuga por dentro es pared. El potrillo es el becerro de la yegua. La batalla es el comienzo de la tregua. Papagayo es un dragón miniatura. Bacterias en un medio es cultura.

Cultura
O girino é o peixinho do sapo.O silêncio é o começo do papo.
O bigode é a antena do gato.O cavalo é o pasto do carrapato.
O cabrito é o cordeiro da cabra.O pescoço é a barriga da cobra.
O leitão é um porquinho mais novo. A galinha é um pouquinho do ovo.
O desejo é o começo do corpo. Engordar é tarefa do porco.
A cegonha é a girafa do ganso.O cachorro é um lobo mais manso.
O escuro é a metade da zebra.As raízes são as veias da seiva.
O camelo é um cavalo sem sede.Tartaruga por dentro é parede.
O potrinho é o bezerro da égua.A batalha é o começo da trégua.
Papagaio é um dragão miniatura.Bactéria num meio é cultura.




Las cosas

Las cosas tienen peso, masa, volumen,tamaño, tiempo, forma, color, posición, textura, duración, densidad, olor, valor, consistencia,
profundidad, contorno, temperatura, función, apariencia, precio, destino, edad, sentido. Las cosas no tienen paz.

As coisas têm peso, massa, volume, tamanho, tempo, forma, cor,
posição, textura, duração, densidade, cheiro,valor, consistência, profundidade, contorno,temperatura, função,aparência, preço, desti-
no, idade, sentido. As coisas não têm paz.



Traducción Reynaldo Jiménez

Anuncios

Un pensamiento en “Arnaldo Antunes

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s